Çapraz Tercüme Nedir?
Ülkemizde Türkçe ’den diğer dillere ya da diğer dillerden Türkçe’ ye yapılan
çeviriler ise ‘standart çeviri’ olarak adlandırılmaktadır. Tercüme Şirketinin
kurulduğu ülkenin dili haricinde farklı iki dilden yapılan çeviriye ‘Çapraz
Çeviri’ denir. Buna göre örnek olarak İngilizce ‘den Arapçaya yapılacak tercüme
‘çapraz tercüme’ olarak nitelendirilir.

Tercüme ofisleri bu sayede size gelen yazılı evrakların hedef dile tercümesini
sağlayarak imza atacağınız metni tanımanıza yardımcı olur. Her çeviri kaliteli
olmayabilir çünkü çapraz çevirilerde anlam kayması riski yüksektir. Kaliteyi
sağlayabilmek için çalışılan tercüme bürosunun yeminli olması sizi zarara
uğratmayacak kişiler ile çalışmak demektir.
Çapraz Çeviri yaparken yine ana dili hedef dil olan tercümanla çalışmak kaliteyi
daima arttıran önemli bir etkendir. Çapraz Çeviri yapacak kişinin;

1. Hedef dil olarak belirlenen dilin; çevirmenin ana dili olması,
2. Çevirmenin uzmanlık alanı ile çeviri konusunun uyuşması,
3. Çevirmenin; daha önce tercümenin konusuyla alakalı çalışıp çalışmadığı,
4. Çeviriye göre; uygun sürede çeviri hızının olup olmadığı, gibi kriterler
‘Çapraz Çeviri’ sırasında dikkat ettiğimiz kriterlerdendir.